مجموعة “كلمات” تبرم شراكة استراتيجية بمجال النشر مع ” بنغوين راندوم هاوس”
أعلنت دار “بنغوين راندوم هاوس” و مجموعة “كلمات”، دار النشر البارزة للكتب العربية في دولة الإمارات العربية المتحدة عن إبرام شراكة استراتيجية جديدة في مجال النشر تستهدف زيادة نطاق الكتب المتاحة في الأسواق الدولية وترجمة الأدب العربي للقرّاء في كل مكان.
تأتي هذه الشراكة بين المؤسستين الرائدتين تماشياً مع رؤيتهما المشتركة لاكتشاف المواهب الجديدة في مجال الكتابة والتأليف وتعزيز التنوع في الأدب.
وتركز الشراكة على الاستفادة من نقاط القوة المشتركة للجانبين في سبيل توفير مجموعة من الكتب المتميّزة لجمهور عالمي أوسع، ونشر أعمال روائية لقائمة واسعة من المؤلفين في كلتا المؤسستين بهدف رفد القراء بمجموعة متنوعة من الكتب تساعدهم على تعزيز حب القراءة والاطلاع.
وبموجب الشراكة ستقوم دار “بنغوين راندوم هاوس” من خلال فرعها في الهند بترجمة مجموعة من الأعمال الأدبية العربية المنشورة من قبل مجموعة “كلمات” إلى اللغة الإنجليزية وطرحها في الأسواق العالمية.
وفي المقابل، ستقوم مجموعة “كلمات” بترجمة مجموعة عناوين مختارة من قائمة “بنغوين راندوم هاوس” إلى اللغة العربية، بهدف إتاحتها للقراء العرب في كل مكان.
ويتطلّع الجانبان من خلال هذه الشراكة إلى تعزيز نقاط القوة في كلتا المؤسستين من خلال تبادل الموارد وأساليب العمل في مجال التحرير وشبكات التوزيع والتسويق، في إنجاز مهم لصناعة النشر .
وقالت الشيخة بدور القاسمي، المؤسسة والرئيسة التنفيذية لمجموعة “كلمات”، والرئيسة السابقة للاتحاد الدولي للناشرين: “نحن سُعداء بهذه الشراكة مع واحد من أكبر الأسماء في مجال النشر العالمي في وقت يتزايد فيه الإقبال على الأعمال والترجمات العربية.. ومن خلال عملنا معاً، يمكننا جذب جمهور جديد، وزيادة وصول مؤلفينا إلى نطاق أوسع، وإثراء مشهد النشر الدولي، بما يعود بالنفع على القراء في العديد من الأسواق”.
وحول الشراكة الجديدة، قال غوراف شريناجيش، الرئيس التنفيذي لدار “بنغوين راندوم هاوس لمنطقة الهند وجنوب شرق آسيا”: “حققت مجموعة كلمات نجاحات غير مسبوقة تحت قيادة الشيخة بدور القاسمي وبفضل جهودها وتوجيهاتها ورؤيتها الطموحة.. و يسعدنا اليوم أن ندشن هذه الشراكة مع هذه المجموعة الرائدة التي لطالما حظيت بإعجابنا، خاصة على صعيد برنامج النشر الذي قامت بإعداده و سنعمل على تطويره معاً من خلال التعاون المشترك، وعبر تقديم تجارب جديدة لقرائنا وتوسيع نطاق الأدب المترجم”.